导航菜单

英语专业翻译课程形成性评价体系探索

杨艳薇

(西北工业大学明德学院,西安)

摘要:本文旨在探索英语专业翻译课程的形成性评价体系,寻求有效的翻译课程评价方法。传统的总结性评价强调学生的学习成果,不能与教学中的所有环节紧密联系。对学生评价过程中的问题进行及时反馈和有效干预是不可能的,难以实现提高学生学习效率和效果的期望。翻译课程评估是对学生翻译能力的评价。总结性评价不能满足翻译课程评价体系对学生翻译能力培养评价的要求。本文研究了形成性评价理论的历史和现状,发现形成性评价为翻译课程评价体系提供了有效的理论依据。教师使用形成性评估系统为学生的课堂表现,测验,测试等提供即时反馈。加强学生未掌握的内容可以提高学生的翻译能力。

关键词:形成性评价;及时性评估,翻译课程

1.简介

2013年12月,大学英语四级考试翻译部分的得分从5%提高到15%,单句翻译调整为汉英翻译。在2016年3月的英语水平考试8中,翻译从英文翻译成中文并翻译成中文到英文。考生需要在25分钟内将150个中文字段翻译成英文,分数占第八次测试总分的15%。近年来,随着“一带一路”建设的发展,培养学生翻译能力的重要性日益凸显。虽然翻译技能的发展一直是英语教学的重点,但在英语教学过程中,学生的翻译能力往往难以提高。

2.形成性评估的研究现状

形成性评估,也称为过程评估,是指在教学过程中及时,及时地评估学生的课堂学习,单元测试和学期测试结果。学生的学习态度,对学习内容的理解,以及对学习方法的掌握。有效反馈学习策略的使用,学习过程的有效性,以及学习过程中自学能力的提高,帮助学生纠正自己的个别学习问题,逐步培养学习独立解决问题的能力。在形成评价的过程中,“教学,学习,评价和晋升”之间的关系变得非常紧密。教师可以及时了解学生的学习动态,需求和困难,纠正学生学习过程中的常见问题。引导学习问题,加强不了解内容,最后按照能力实现教学,在过程监督下提高大多数学生的学习效率和自我发展。

美国教育家BS Bloom(1987)提出了一种形成性评价:“多种评价方法和方法表现出兴趣,态度,参与学习过程,判断他们的语言发展状况。确认他们的学习尝试并持续评估他们的学习进度。” 20世纪80年代,国外学者对形成性评价的研究主要涉及形成性评价与总结性评价的差异性研究,对两者的目的,时间,焦点和参与者的差异进行了比较研究.20世纪90年代以后,形成性评价研究成为焦点。关于形成性评价对教学的影响,学者们发现,形成性评价可以为课程教师提供及时有效的反馈,教师可以根据反馈及时调整教学方法,策略,时间表等。获得和发展(苗凤波112)。

中国学者对形成性评价的关注始于21世纪。打开志旺的网站。输入关键字“形成评估”。我们会发现近年来中国有很多关于形成性评价的研究论文,但大多数都是关于形成性评价在某些课程中的应用,特别是在中间。小学课程的应用和形成性评价的实证研究很少,关于翻译课程形成性评价体系形成的论文鲜为人知。

3.翻译课程评估的现状和问题

翻译课程一直是英语专业的核心课程,在高级课程中发挥着重要作用。随着近十年来MTI专业的发展和新形势下对翻译人才的需求,学生翻译能力的发展引起了师生的关注。然而,对于学生翻译能力培养的评价,一些学校仍然依赖传统的总结性评价评价模型。翻译课程每学期只有一次期末考试,学生在遇到问题时无法得到及时的反馈和纠正。在新学期,正在研究新的教学任务和新课程。学生的老问题仍然存在问题。因此,目前的评价体系在一定程度上过分关注考试成绩,忽视了学生能力发展过程中的障碍,不利于学生的翻译能力的发展。虽然有些学校采用程序评估模型,但绩效评估的设计是不合理的,通常70%的学期成绩=30%的成绩(学生出勤率,通常的家庭作业和课堂表现)+ 70%的最终成绩。这种评估模式在中学的学习过程中所占比例很低,这不能突出学习过程的重要性。很难反映教学与学习,评估与提升之间的密切关系。此外,期末考试的比例过大,会滋生学生的临时心态,不利于学生的长远发展。在程序评估体系下,合理的英语专业翻译课程形成性评价体系势在必行。

4.构建翻译课程形成性评估系统

翻译课程的形成性评估系统旨在使学生通过适当的评估来阐明学习的目标,使用适当的方法来掌握内容,并通过在学习过程中对教师和学生的评估来不断提高自己。教师也可以通过学生测试,以了解学生的掌握情况并调整教学。学生翻译课程评估的等级可包括五个基本方面:课堂表现,日常家庭作业,家庭作业练习,学期小考试和期末考试。

(1)课堂表现。课堂表现一直是评价学生表现的重要指标,包括学生参与课堂活动,回答问题的准确性等。在传统课堂中,教师通常会立即评估学生提问问题的质量。中学生的形成性评价也可以参与他们与同学之间的课堂表现评估。这种即时评估有助于学生及时纠正自己并迅速提高。 (2)家庭作业。它可分为课前准备,翻译实践,翻译研究,修订,讨论等手段。教师可以通过咨询,复习,抽查和口头评估,及时反馈学生翻译过程中的常见问题和个人问题。学生可以根据反馈进行自我纠正。 (3)在作业库中练习。借助网络技术,构建了学生翻译作业库平台。作业图书馆平台以翻译档案管理的形式记录和评估学生的翻译能力。根据学生翻译能力的差异,提出不同的目标翻译练习,客观评价学生的翻译,并提出有效的建议,帮助学生逐步提高翻译能力。根据学生翻译工作手册中翻译文本的历时和共时比较,研究了学生翻译能力的发展曲线,最终实现了学生翻译能力培养的过程评价研究。 (4)学期小考试。每学期,我们可以设计2-4个有针对性的翻译测验来评估学生对内容的掌握,及时反馈学生的问题,在必要时辅导个别学生,并尽可能提高大多数学生的翻译能力。学期结束。 (5)期末考试。期末考试是对学生学习成绩及其综合翻译能力的考验。期末考试的比例为20%至30%。

5.结束语

形成性评估集整合了“教学,学习,评估和推广”。该评价体系体现了以学生为中心的教学理念,重视学习过程的发展和学生的能力,反映了教师和教师的主观地位。主导,实现评估反馈对学生学习和教师教学的反馈效果。翻译课程形成性评价体系有利于学生及时纠正自己的学习问题,使学生的学习目标更加清晰,提高学生的自主学习能力和学习效率。在过程评估中,学生的评价有利于学生的相互理解和欣赏。有利于形成相互合作,相互学习的氛围;学习过程中的测试结果和学生的教学评价有利于教师调整教学方法,策略,进度,难度等,有利于师生之间的合作形成。发展关系。翻译课程形成性评价体系对于培养学生的翻译能力和改进教师翻译课程具有重要意义。

参考文献:

[1] B. S. Bloom。教育评估[M]。邱媛翻译。上海:华东师范大学出版社,1987。

[2]崔玉忠。形成性评价在教育学教学中的应用[J]。教育与教学论坛,2012(1):141-142。

[3]苗凤波,董军,韩敏。形成性评价体系在大学英语课程改革中的应用[J]。内蒙古工业大学学报(社会科学版),2017(1): 112-117。

[4]赵伟,吴建伟。大学英语课程形成评价体系的设计探索[J]。化学工程高等教育,2017(6):37-43。

[5]杨华,文秋芳。关于课堂形式评估研究的回顾:的思考与建议[J]。外语教学理论与实践,2013(3): 22-28。

作者简介:

杨艳薇,女(1979.3-),汉,富平,陕西,硕士,讲师,研究方向:英语教学,翻译教学,翻译质量评估,学生翻译作业图书馆建设等。

科研基金项目:陕西省教育厅科研项目 - 基于自建学生翻译任务基地的研究(项目编号17JK1137)

——